kikötői duma spanyolul

 2009.08.27. 11:32

Még 2004-ben írtam borítószöveget a Kikötőre. Nem is lett olyan rossz (ötévente egyszer sikerül). És most meghatódtam, mert valaki vette a fáradságot, és spanyolra fordította. Ráadásul nem is a turné kapcsán. A holnapi Pótkulcs koncertet ajánlják így: 

„Ciruela judía, aguardiente húngaro, buen humor, éxtasis, amor, muerte. Humo, luces pálidas, pavimeto de primera planta. Torre de Bábel de primera planta de pueblos, melodías y ritmos. Nuestro hogar de los últimos diez años. Les cantamos a los que se despiden y a los recién llegados. Todo el mundo pasa por aquí. Ésta es una comedia especial donde la música y el ambiente son igualmente importantes. Fuera las naves vienen y se van. Este mundo es un puerto.”

A bejegyzés trackback címe:

https://vodkubanda.blog.hu/api/trackback/id/tr701341558

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása